• Уэстморленды [Джудит Макнот], #3

Глава 28

 Уитни с улыбкой наблюдала за тем, как приглашенная Стивеном камеристка наводит последний глянец на прическу Шерри. А внизу томился Ники, собиравшийся сопровождать Шерри и Чарити Торнтон в Альмак. Это был первый выход девушки в свет. Стивен намеревался присоединиться к ним позднее, после чего всем четверым предстояло отправиться на бал к Резерфордам, где Уитни, Клейтон и вдовствующая герцогиня должны были взять девушку под свою опеку и использовать все свое влияние, чтобы этот главный, открывавший сезон бал оказался для Шерри удачным.

 – Стивен был абсолютно прав, когда упросил вас не стричься, – заметила старая герцогиня.

 – Он не упрашивал, он приказал.

 – Я с ним вполне согласна. Было бы преступлением постричь такие роскошные волосы.

 Шерри растерянно улыбнулась, не смея спорить, во–первых, из вежливости, а главное, потому, что в последние дни, после того как лорд Уэстморленд предложил ей подумать о других претендентах на ее руку, очень подружилась с Уитни Уэстморленд и старой герцогиней. Они неотлучно находились при ней, когда она осматривала достопримечательности или посещала магазины, присутствовали на уроках танцев и рассказывали ей забавные истории о людях, с которыми ей предстояло встретиться. А по вечерам, за ужином, к ним присоединялись граф и его брат.

 Накануне Уитни привезла с собой в дом графа своего трехлетнего сынишку Ноэля. А у Шерри в это время был урок танцев. Мрачный субъект, начисто лишенный чувства юмора и напоминавший скорее сурового генерала, чем учителя танцев, своими грубыми окриками в адрес Шерри, не сразу усваивавшей различные па, встревожил Уитни, сидевшую рядом со свекровью с маленьким Ноэлем на коленях, и она предложила маэстро станцевать с ней, чтобы дать Шерри наглядный урок. Шерри охотно уступила ей свое место и усадила малыша к себе на колени. Но не прошло и нескольких минут, как старая герцогиня поднялась, ей вдруг пришло в голову показать Шерри и Уитни танцы, модные в ее время. Потом они стали танцевать втроем и от души хохотали, глядя на рассерженного учителя.

 В тот вечер за ужином они насмешили обоих братьев своими остроумными рассказами об учителе танцев и его уроке. Это был первый ужин после их ссоры со Стивеном. И Шерри ужасно волновалась, но женщины и Клейтон сыграли роль буфера. Для этого, видимо, они и приехали, думала Шерри. И правильно сделали, потому что уже к концу вечера Шерри не чувствовала себя такой скованной в присутствии графа и была с ним вполне вежлива. И только. От нее не ускользнуло, что граф раздосадован этим, и Шерри торжествовала. Он также хмурился, когда Шерри и Клейтон по какому-нибудь поводу вместе смеялись, видимо, злился. Шерри не могла не заметить, что временами поведение Стивена забавляло герцога. В общем, она пришла к выводу, что герцог Клеймор – самый добрый, самый приятный и самый обаятельный человек из всех, кого она когда-либо знала. На следующее утро Шерри пришла к завтраку раньше обычного, чтобы избежать встречи со Стивеном, и не в роскошный обеденный зал, а в комнату поскромнее и очень удивилась, когда увидела рядом Стивена.

 Он тоже явился пораньше и присоединился к ней. Но еще больше девушку удивило, что он помрачнел после того, как она лестно отозвалась о его брате Клейтоне. Голос его был полон сарказма, когда он сказал:

 – Я счастлив, что вы наконец встретили свой идеал мужчины, – после чего, не доев завтрак, вскочил из-за стола и, сославшись на множество неотложных дел, покинул комнату, оставив Шерри в полной растерянности.

 Накануне, сразу после ужина, граф уехал с приятелем в театр, а днем раньше – на какой-то поздний прием, и Ходжкин сообщил Шерри, что домой он возвращается только к утру.

 Шерри терялась в догадках. Что это с ним? Почему он ушел? Может, встал в дурном настроении, потому что не выспался?

 Ее размышления были прерваны приходом Уитни и старой герцогини, которые явились вскоре после завтрака и застали Шерри сидящей за столом в глубокой задумчивости. Когда же она рассказала им о случившемся, обе в один голос воскликнули:

 – Да он просто ревнует!

 Предположение показалось Шерри не очень убедительным, но она не преминула воспользоваться им и, покатавшись после обеда с Дю Виллем по парку, в разговоре со Стивеном перед ужином долго расхваливала его, как веселого и приятного компаньона. Реакция графа была примерно такой же, как утром.

 – А я и не знал, что вас так легко обольстить, – с досадой заметил он.

 На следующее утро Шерри рассказала об этом Уитни и старой герцогине, поскольку они просили сообщать им о каждом шаге и каждом слове Стивена. И снова они в один голос воскликнули:

 – Да он просто ревнует!

 – Ревнует! – Шерри не знала, хорошо это или плохо. Она боялась поверить, что нравится ему, хотя втайне очень на это надеялась.

 Ей было известно, что в этот вечер, в Альмаке, он будет за ней ухаживать, что должно обеспечить ей, по мнению Чарити Торнтон, мгновенную популярность. Но популярность не интересовала девушку. Главное – как-нибудь не посрамить ни себя, ни его семью, ни самого графа. Весь день Шерри нервничала, но, к счастью, неожиданно приехала Уитни и не отходила от Шерри, пока та одевалась. Ох уж это одевание! Девушке показалось, что оно никогда не кончится. И она мечтала лишь об одном: поскорее сесть в экипаж.

 Швея отступила на шаг, держа в руках потрясающей красоты платье, в буквальном смысле этого слова с иголочки – оно было дошито всего несколько минут назад. Шерри то и дело нервно поглядывала на часы.

 – Месье Дю Вилль меня заждался.

 – Ничего, Николасу не привыкать, – сухо заметила Уитни.

 Но Шерри заботил вовсе не Николас, а находившийся в это время внизу лорд Уэстморленд. Интересно, какова будет его реакция, когда он увидит ее в этом платье?

 – Еще немного, и вы будете готовы к балу, – сказала Уитни, когда Шерри хотела взглянуть в зеркало на свою новую прическу. – Наденете платье, тогда и посмотрите. Чтобы был полный эффект. Мой дебют пришелся как раз на то время, когда я с тетей и дядей была в Париже. Меня нарядили, и лишь тогда тетушка позволила мне посмотреть в зеркало, – с кокетливой улыбкой сообщила герцогиня. – До этого я и представить себе не могла, как выгляжу в нарядном платье.

 – Неужели? – удивилась Шерри, знавшая из книг и разговоров, что в Англии в состоятельных семьях девочек с малых лет наряжают, как принцесс, но спросить об этом постеснялась.

 Однако Уитни сама догадалась и со смехом сказала:

 – Я поздно расцвела.

 Шеридан с трудом верила, что в жизни этой великолепной брюнетки, сидевшей сейчас на краешке кровати, тоже были свои трудности, и сказала об этом Уитни.

 Тогда герцогиня, не переставая смеяться, рассказала ей, что еще до своего дебюта мечтала лишь о том, как научиться стрелять из рогатки и добиться любви одного деревенского парня.

 – Поэтому-то меня и отправили во Францию, – закончила она с доверительной улыбкой. – Ничего другого не оставалось, чтобы спасти меня от ужасного позора.

 Шерри хотела ответить ей тоже в шутливом тоне, но не успела – камеристка и швея стали ей осторожно надевать через голову платье. И в этот момент в спальню вплыла вдовствующая герцогиня.

 – Мне не терпелось посмотреть, как вы выглядите, еще до вашего появления у Резерфордов, – сказала она, издали наблюдая за тем, как Шерри готовят к балу, – вот я и приехала.

 – Месье Дю Вилль, наверное, сердится, что я заставляю его столько ждать? – спросила Шерри, опустив руки и послушно поворачиваясь, чтобы девушки могли застегнуть на спине крошечные крючки.

 – И не думает. Потягивает себе шерри вместе со Стивеном и… – Она не договорила и ахнула, когда Шерри повернулась к ней лицом.

 – Только если что-нибудь не так, не говорите, – попросила Шерри. – Я больше не выдержу!

 Старая герцогиня слова не могла вымолвить от восторга, и тогда Шерри повернулась к Уитни. Та вся сияла, медленно поднимаясь с кровати.

 – Хоть вы скажите, как я выгляжу, – взмолилась девушка.

 – Попросите мисс Ланкастер посмотреть на себя в зеркало, – обратилась Уитни к камеристке, заранее предвкушая удовольствие от реакции Стивена, когда он увидит, как преобразилась Шерри. – Нет, подождите… сначала перчатки и веер. Вы должны иметь полное представление о том, как выглядите, не правда ли? – спросила она Шерри.

 Шерри не знала, должна или не должна. С нетерпением, смешанным со страхом, она натянула длинные, до локтя, перчатки цвета слоновой кости, взяла у камеристки веер того же цвета с позолотой и, наконец, повернулась к большому, в полный рост зеркалу, которое держали горничные.

 Как и герцогиня, Шерри онемела от восторга, увидев в зеркале роскошно одетую женщину, а потом сказала:

 – Я выгляжу… очень мило!

 – Мило? – удивленно покачала головой старая герцогиня. – Вы слишком скромны!

 – Да, слишком, – поддержала свекровь Уитни, с трудом поборов желание схватить девушку за руку и потащить вниз, в салон, где их дожидались граф, Ники и мисс Чарити.