- Романтическая серия, #3
Глава 26
Элизабет не могла дождаться, когда снова увидит Яна, и, кроме того, ей было любопытно посмотреть его дом. Он сказал ей, что купил Монтмэйн в прошлом году на собственные деньги, а побывав в его доме в Шотландии, она решила, что скорее всего это небольшой дешевый коттедж. Она считала лишней тратой денег содержать несколько домов, когда можно жить в Хэвенхёрсте, где есть все необходимое, но она понимала, что самолюбие Яна пострадает, если ему придется жить в ее доме.
Люсинду она оставила в гостинице, где они переночевали, и в собственном экипаже отправилась в путь. Через два часа Эрой свернул с дороги и остановился у массивных железных ворот. Элизабет нервно выглянула из окна и, увидев великолепные фигурные ворота, решила, что либо Эрон ошибся домом, либо свернул сюда, чтобы спросить дорогу. Из симпатичной маленькой сторожки вышел привратник, и Элизабет вдруг услышала, как Эрон говорит:
— Графиня Хэвенхёрстская.
Привратник кивнул и пошел открывать ворота. Массивные ворота на хорошо смазанных петлях беззвучно распахнулись, Эрон въехал во двор, и привратник закрыл за ними ворота. Теребя в руках перчатки, Элизабет смотрела из окна экипажа на ухоженный парк, через который они долго ехали по длинной извилистой дороге, но, когда парк закончился и глазам ее предстал великолепный особняк, больше и красивее которого она не видела в жизни и даже не представляла, что такие бывают, она только ахнула и еще крепче вжалась в сиденье. С трех сторон здание окружали пологие, густо поросшие деревьями холмы, у подножия которых весело звенел ручеек. У деревянного мостика бродили лошади.
Когда Элизабет посмотрела на дом, у нее захватило дух от восторга и она не смогла сдержать восхищенного восклицания при виде открывшейся перед ней красоты. Великолепное трехэтажное здание с двумя крыльями, под углом выдвигавшимися вперед, отражало своими окнами солнечный свет, слепя глаза своим блеском, от подъездной дороги к дому невысокими террасами поднималась лестница, по обеим сторонам которой через каждые четыре ступеньки стояли каменные вазы с цветущими кустарниками. На дальнем конце лужайки по гладкой поверхности озера лениво скользили лебеди, у озера располагался белый флигель с колоннадой в греческом стиле — такой большой, что в нем могла бы уместиться четверть всего Хэвенхёрста. Обширность поместья в сочетании с продуманным расположением всех его составляющих и необыкновенной живописностью производила совершенно ошеломляющее впечатление.
Наконец экипаж подъехал к лестничной террасе, по которой навстречу им спустились четверо лакеев в пурпурно-золотых ливреях. Они помогли Элизабет выйти из экипажа и, выстроившись вокруг нее почетным караулом, проводили до парадного входа.
Тяжелая дверь распахнулась, и дворецкий с поклоном впустил ее в дом.
Элизабет вступила в огромный мраморный зал с высоченным стеклянным потолком.
Войдя, она стала оглядываться, пытаясь понять, что происходит.
— К милорду пожаловали гости. Он сейчас принимает их у себя в кабинете, — сказал дворецкий, и Элизабет оторвала зачарованный взгляд от изящной резной лестницы, которая поднималась по обеим сторонам холла. — Он просил проводить вас к нему, как только вы приедете.
Элизабет неуверенно улыбнулась и последовала за ним по длинному коридору, отделанному мрамором. Дворецкий остановился у двойных полированных дверей с медными ручками, постучал и, не дожидаясь ответа, распахнул створки. Элизабет машинально поднялась на три ступеньки и застыла. Перед ней на всю длину огромной комнаты, стены которой занимали полки с книгами, простирался толстый абиссинский ковер, в конце которого за массивным письменным столом в белой рубашке с закатанными рукавами, открывающими загорелые руки до локтей, сидел мужчина, у которого она гостила в маленьком шотландском коттедже и развлекалась стрельбой из пистолета.
Не замечая еще троих мужчин, которые встали при ее появлении, Элизабет смотрела, как Ян с присущей ему ленивой грацией поднимается из-за стола. Ощущая полную нереальность происходящего, она услышала, как он извинился перед гостями и, обогнув стол, направился к ней быстрыми широкими шагами. По мере приближения он все увеличивался в размерах и наконец полностью закрыл собой комнату, его янтарные глаза пристально всмотрелись в ее лицо, и губы дрогнули в тревожной, неуверенной улыбке.
— Элизабет? — спросил он.
Ее глаза расширились от восхищения, и она позволила ему поднести свою руку к губам, после чего тихо произнесла,
— Как бы мне хотелось вас убить.
Ян улыбнулся контрасту между ее голосом и словами.
— Я знаю.
— Вы могли бы и предупредить меня.
— Мне хотелось сделать вам сюрприз.
Он так надеялся, что она ничего не знает, и теперь имел полное тому доказательство: как он и думал, Элизабет согласилась выйти за него замуж, ничего не зная о его богатстве. Это потрясенное, недоверчивое выражение на ее лице не могло быть притворным. Ему очень хотелось убедиться в этом самому, и именно поэтому он велел дворецкому провести ее к нему немедленно. Теперь Ян имел доказательство, и вместе с ним к нему пришла уверенность, что эта женщина любит его, сколько бы она ни отрицала это перед ним или перед самой собой.
Теперь она может сколько угодно уверять его, что хотела от замужества только независимости, — он не будет из-за этого переживать. Потому что она любит его.
Элизабет наблюдала за переменой выражений на его лице. Думая, что Ян ждет от нее более пространной оценки его дома, она лукаво улыбнулась и поддела его:
— Конечно, это будет большой жертвой с моей стороны, но я как-нибудь сумею приспособиться к трудностям проживания в таком доме. Сколько здесь комнат?
Его брови насмешливо приподнялись.
— Сто восемьдесят две.
— Небольшое местечко. Ну что ж, полагаю, в таком доме нам остается думать только о развлечениях.
Ян подумал, что с развлечениями у них будет все в порядке. Он быстро закончил деловую беседу и, почти нарушая приличия, выпроводил гостей. Когда за ними закрылись двери, он бросился разыскивать Элизабет.
— Она в саду, милорд, — сообщил дворецкий. Ян вышел через балконные двери и сбежал по ступенькам в сад. Элизабет стояла на дорожке и срывала с розового куста засохший бутон.
— Сейчас будет немножко больно, — говорила она кусту, — но это для твоего же блага. Вот увидишь. — Она заметила приближающегося Яна и развела руками. -
Привычка, — с улыбкой объяснила она.
— Наверное, в этом есть какой-то смысл, — вернул ей улыбку Ян, которому в этот момент показалось, что цветы и в самом деле ожили в ее присутствии.
— Откуда вы знаете?
— Потому что до того, как вы вошли сюда, это был самый обыкновенный сад.
— А что это теперь?
— Теперь — рай.
У Элизабет перехватило дыхание от его внезапно охрипшего голоса и вспыхнувшего в глазах желания. Он протянул к ней руку, и, не осознавая, что делает, она протянула ему свою и шагнула прямо в его объятия. Какую-то секунду, на которую она затаила дыхание, его янтарные глаза, в которых тлел огонь, изучали ее лицо — черточку за черточкой, потом его руки прижали ее крепче и он наклонил голову. Она сама прижалась к его губам, и в этом поцелуе излилась вся нерастраченная любовь, накопившаяся за годы ее одинокого детства. С бескорыстием истинной любви она предлагала ему себя, и истосковавшийся по ней
Ян упивался ее любовью, чувствуя, как она перетекает от нее к нему и вновь вливается в его жилы, и радость от этого нового чувства так переполнила его, что стала почти нестерпимой. Она была всем, о чем он только мечтал, и даже больше.
Наконец он оторвался от ее губ, продолжая одной рукой перебирать шелк ее волос, а другой — прижимать ее к своему напрягшемуся телу.
— Я люблю вас, — прошептал он, потершись головой о ее висок. — И вы меня любите. Когда я обнимаю вас, я всегда это чувствую. — Он ощутил, как она слегка напряглась и тихо всхлипнула, но ничего не смогла или не захотела ответить. Но даже то, что она не возразила ему, было хорошим знаком, и Ян продолжил: — Я чувствую это, Элизабет, но если вы и дальше будете отрицать, что любите меня, то просто доведете меня до умопомрачения. Я не могу работать. Не могу думать. Я принимаю решения и тут же их отменяю. К тому же, — решил он изменить ее настроение, переключившись на предмет, который неизменно был ей интересен, — когда у меня такое состояние, я начинаю сорить деньгами. Я не ограничусь домом на Променад-стрит и теми платьями, что заказал вам… — он заставил ее поднять голову и прочитал сомнение в зеленой глубине глаз, — …если в самом скором времени вы не признаетесь, я промотаю все деньги, и у нас не останется ни этого дома, никакого другого. — У нее тревожно сдвинулись брови, Ян засмеялся и взял ее руку. — Когда я в таком состоянии, — сказал он, надевая ей на палец кольцо с великолепным изумрудом, — я покупаю все, что попадается на глаза. Мне стоило невероятных усилий удержаться и не накупить колец с изумрудами всех возможных оттенков.
Элизабет перевела глаза на свою руку, и они расширились при виде огромного изумруда.
— О… — воскликнула она, выпрямляясь в его руках, — оно изумительно и очень мне нравится, но я не могу позволить вам этого — нет, не могу. Ян, — она впервые назвала его по имени, и он вздрогнул от неожиданности, — я не могу вам этого позволить. Вы и так уже щедры были ко мне до экстравагантности. — Она почти с благоговением дотронулась до камня, сверкавшего на ее пальце, потом решительно покачала головой. — Мне не нужны драгоценности, правда. Вы сделали это из-за той дурацкой фразы, что я когда-то сказала вам, да? Будто мне обещали драгоценные камни величиной с ладонь? Вы поэтому купили мне это кольцо?
— Не совсем, — рассмеялся он.
— Но за один такой камень можно сделать все ирригационные работы в
Хэвенхёрсте, да еще останется на жалованье, еду и одежду для слуг на несколько лет…
Элизабет попыталась снять кольцо.
— Нет! — он остановил ее руку. — Я… — он лихорадочно думал, что можно сделать, — я уже не смогу вернуть его. Это часть гарнитура.
— Это еще не все?!
— Боюсь, что так, дорогая, хотя я готовил этот сюрприз на вечер. К этому кольцу еще прилагаются ожерелье, браслет и серьги.
— О, понимаю, — сказала она, заставляя себя не смотреть на кольцо. — Ну тогда… если вы купили несколько предметов, полагаю, кольцо стоит не так дорого, как если бы… только не говорите мне, — сурово предупредила она, увидев, как затряслись его плечи, — что вы заплатили полную цену за каждую из этих вещей!
Смеясь, Ян прижался к ее щеке и кивнул.
— Какое счастье, — сказала Элизабет, на всякий случаи скрестив пальцы, — что я согласилась стать вашей женой.
— Если бы вы не сделали этого, — засмеялся Ян, — один Бог знает, чего бы я накупил.
— И сколько бы вы заплатили за это, — фыркнула она, припав головой к его плечу, — в первый раз по собственной воле. — Вы действительно так делаете? — спросила она секунду спустя.
— Как?
— Начинаете сорить деньгами, когда у вас неприятности?
— Да, — солгал он.
— Вы должны перестать делать это.
— Я попытаюсь.
— Я могу помочь вам.
— Буду рад.
— Вы можете смело на меня положиться.
— Ничего другого я так не желаю.
Впервые Ян целовал женщину, неудержимо смеясь.
День прошел, как несколько минут, и Ян все время посматривал на часы, умоляя их остановиться. Но когда вышли все сроки и Элизабет было пора уезжать, он проводил ее до экипажа.
— Увидимся завтра в Лондоне на балу. И не волнуйтесь. Все будет отлично.
— Я знаю, — ответила она с абсолютной уверенностью.
«Благословение небес» Джудит Макнот – это великолепное произведение, которое заставит вас задуматься и вдохновится. Автор показывает удивительную силу любви и веры, создавая мир, где хорошее всегда побеждает. Каждый персонаж уникален и запоминающийся, а сюжет насыщен эмоциями и духовными исканиями. Эта книга – настоящее благословение для души. Я рекомендую ее всем, кто ищет вдохновения и положительные эмоции.